Юлиан ИГНАТОВИЧ — 2020-01-16-5016

Наша постоянная читательница Тамара Петровна в письме в редакцию обратила внимание на обилие иностранных слов в вывесках и названиях городских объектов (магазинов, кафе, фирм): «С трудом поняла, что «chicken» — это «цыплёнок». Прямо засилье иностранщины какое-то! Неужели нельзя написать на русском  или белорусском языке?..».

Доля правды в словах Тамары Петровны, безусловно, есть. И на месте «chicken» могло быть наше белорусское «кураня». Возьмём, к примеру, такие названия кафе и магазинов областного центра, как “Шпаркі лось”, “Штопор на Первомайской”, “Карчма”, “Блин Сметаныч”… Чем не отличительные вывески? А некоторые ещё и с национальным белорусским колоритом.

Справедливости ради замечу, что, пройдясь по Могилёву, всё же особого засилья иностранщины не увидел, но вопрос имеет право на жизнь.

Многие  видят  в иноязычных названиях вывесок не проблему, а создание современного имиджа города и страны. Если иностранцы инвестировали сюда свои средства — то пусть это отражается и в их рекламе. Тем более,  что в городе часто проводятся разные международные форумы и фестивали, которые побуждают работающих с ними наших соотечественников создавать языковую среду для взаимопонимания. Страна включается в мировые процессы, и это надо приветствовать.

Все наглядные тексты проходят согласование в органах власти, которые руководствуются Законом РБ о рекламе. Он гласит, что реклама в нашей стране должна быть на русском либо белорусском языке. Однако в документе существует оговорка, которая и порождает наблюдаемое на улицах разноязычие. Если фирма утверждает в национальном центре интеллектуальной собственности свое не всем понятное название как товарный знак, то вправе публиковать его и на всех своих вывесках, раз уж  это не противоречит законодательству.

Кстати, Могилёв в деле иностранных заимствований наименований вывесок магазинов, кафе, бутиков, фирм и компаний не особо и выделяется — в других городах и весях и поболе будет.

Для развития каждого языка процесс заимствования слов вполне естествен и обычен, как естественны и обычны контакты между народами — политические, торговые, культурные. Тем не менее, к самому процессу заимствования, и в особенности к его результатам — иноязычным словам — носители языка часто относятся с изрядной долей подозрительности. Нередко иноязычное слово ассоциируется с чем-то идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как это было, например, в прошлом столетии во время борьбы с «низкопоклонством перед Западом».

Но бывают в истории общества и другие времена, когда преобладает более терпимое отношение к внешним влияниям, в частности, к заимствованию новых иноязычных слов. Таким временем можно считать то, в котором мы живем.

Удачно подобранное слово привлекает прохожих, что совершенно необходимо для владельцев магазинов, кафе, аптек, фирм и компаний, старающихся всеми способами обратить на себя внимание жителей и гостей города.

Названия  советского  периода  максимально  объективно  отражали  товарную  категорию,  как  правило,  не  допуская  никакой  оценочной  характеристики,  они  имели  преимущественно  нейтральную  стилистическую  окраску:  «Продтовары»,  «Промтовары»,  «Культтовары». Производственные объединения  носили символические названия идеологического характера, типа: «Красный Октябрь»,  «Красная Заря», «Серп и Молот», «Знамя труда».

В период 1960-70-х годов «бюрократичные» названия начинают заменяться на  лаконичные  и  «человечные», появляется  много  обобщенных — «Овощи», «Колбасы», «Океан», — тиражируемых по всей  Стране Советов. 

В постсоветский период с ростом числа объектов, требующих номинации, с  возрастающей конкурентной борьбой возникает необходимость в привлечении  внимания  адресата. 

Помимо  глобализации,  популярность  названий  на  иностранном  языке  объясняется и тем,  что  необычность  графического  облика  слова  привлекает  внимание,  звучит  величественнее  и  дороже,  кроме  того,  считается  модным,  оригинальным,  стильным.

Некоторые вывески созданы по англоязычным названиям сайтов. 

Глобализация,  затронувшая  в  первую  очередь  экономическое  пространство,  оказала  и  оказывает  влияние  на  процесс  создания  рекламных  имен.

В общем, не всё так страшно и запущенно, уважаемые читатели. Тут ведь как посмотреть… Вот не знали вы, что за диковинным словом «chicken» скрывается вкусно приготовленная румяная курочка, а теперь знаете. Главное, чтобы товары, продукты под той или иной торговой  маркой, были качественные.

Юлиан ИГНАТОВИЧ.